笔趣阁 > 这游戏一看就不对劲啊! > 第33章 小心,有谁在看

第33章 小心,有谁在看


继那位ID是【kind】的玩家刷屏的“THE  GAME”,以及一句“You  all  lost  the  game”,作为最后的结束语后。

很快又有新的奇怪消息跳了出来,穿插在普通玩家的正常聊天间隙。

【Beer】:Nooooooo——OK,I'm  lost

有工作人员反应很快,适时把翻译打在下面。

‘不——好吧,我输了。’

类似的消息,还有人在继续。

都是各种外国语言,半带调侃。

‘你认真的吗?’

‘天啊,真不敢相信我躲到这里还是输了。’

‘你打破了我的记录,我恨你!’

每一句都是云里雾里的,让人摸不着头脑。

但还是有知识丰富的工作人员开口了:“这好像是国外的一个游戏。”

“国外的游戏?”

“对,就叫The  Game。”

这个戴着黑框眼镜的年轻女人说:“或许在座的各位有人听说过‘白熊效应’吗?或者‘别想那只大象’?”

“这是一个很简单的哲学理念,或者也可以被分入心理学的内容。”

“简单来说,人的大脑很奇特,当你越是告诉自己不要去想某件物品或事情时,你的脑子反而会忍不住越构想越清晰。”

“这就是‘白熊效应’。”

年轻女人推了一下鼻梁上的眼镜,继续补充道:“The  Game,我不清楚这个游戏是不是基于此而来的,但确实是类似的意思。”

“游戏规则很简单,就是‘不要去想这个游戏’。只要你知道了这个游戏,就会自动加入,当你想起了这个游戏,不论是自己偶然间想起,或是被人提醒……你就得向着所有人宣布,你输了这个游戏。”

她说:“也就是那一句,‘I  lost  the  game’。”

‘我输了这个比赛’。

有人纳闷的问:“现在懂是懂了,但这帮小孩为什么要在游戏里玩‘游戏’?”

“还不清楚……继续往下看吧。”

于是“PPT”被翻到了下一页。

这一页又有新的内容了。

在不少人都开着玩笑发了一句“好吧我输了”之后,就有普通玩家开始不明所以的跟风复制加一起来……众所周知,人类的本质是复读机。

于是有人开始发新的消息。

【everyone】:let  the  cat  out  of  the  box

【everyone】:let  the  cat  out  of  the  box

【everyone】:let  the  cat  out  of  the  box

同样是连发数条,让人莫名心慌,却又不知心慌的源头从何而来。

“把猫从盒子里放出来……?”

负责翻译的人不确定地说:“呃,这好像是一句比较经典的英文俚语,但是原句子不是这样说的。”

“原句子是let  the  cat  out  of  the  bag,翻译过来的意思是‘泄露秘密’,一般语境里都是用来提醒‘不要泄露秘密’的……”

“把原句子的‘bag’改成‘box’,是有什么特殊的寓意吗?”有人开始头脑风暴。

“但也有可能,就是单纯地打错了字,或是记错了单词……”

言下之意,纠结这个小细节没有意义,继续往下看吧。

接下来的截图,世界频道里很快有人开团秒跟。

【surprise】:Schrodinger——

“薛定谔,”有人肯定地说,“这句英文是薛定谔的名字,就是‘薛定谔的猫’的那个薛定谔。”

这条消息底下,又开始一个接一个地冒出奇怪的消息。

‘薛定谔,你还在吗?请打开盒子……这里好黑……’

‘把薛定谔扔进去!’

‘我活着出来了!去你大爷的薛定谔!’

在场的人年龄平均在三四十,甚至五十的也好几个,场面慢慢沉默下来。

“什么意思?”有人谨慎地问,“怎么突然开始攻击薛定谔了?他不是一位很有名的物理学家吗?”

“不不不,”有年轻一点的急忙解释,“玩游戏的都是年轻人,这个是在年轻人群体中比较经典的一个以‘薛定谔的猫’为梗的梗图表情包系列,单纯调侃薛定谔为了实验,设想了把一只无辜的猫放进有毒药的漆黑盒子里……”

“但在这帮年轻人这里,”说话的人指了指投影上的聊天频道截图,“肯定不是这么简单的意思,是吧?”

“对……”

“PPT”又被翻了一页。

“薛定谔”过后,开始有玩家在世界频道频繁发一种同类型的消息,没有内容,像是单纯的跟风,但很突兀。

因为明明前一秒大家还在聊“薛定谔的猫”。

【Margarita】:Meow

同样的开团秒跟,立刻刷出不少同样喵喵叫的玩家。

看得屏幕外的人摸不着头脑。

紧接着,又是一条新的奇怪消息。

【桑丘】:look  out  Cheshire

熟悉的中文ID让在场的每一个人都精神一振。

这说明什么?

说明这些明显内部有沟通、奇怪的群体里,也有国人。

那就可以把人给找到,尝试着接触看看了……

“look  out,小心,”翻译的工作人员小声嘀咕,“Cheshire?嘶,不会是……”

“是什么?别磨磨唧唧的,有话就直说。”有急性子的人不客气地说。

“可能是指‘Cheshire  cat’,”翻译人员说,“柴郡猫。”

“虽然这个ID‘桑丘’的玩家这句话后面没有跟着‘cat’,但‘Cheshire’这个词,最出名的地方就是来自于爱丽丝梦游仙境的柴郡猫……虽然现实中,国外还真有柴郡这个地名,知名度却没有这只靠电影和小说出名的笑脸猫要高。”

“小心柴郡猫?”

有人疑惑地总结并重复了这句翻译:“这句又是什么意思?”

“怎么这么多‘猫’,”另一个人半开玩笑,“也不见出现几只别的什么小动物,狗啊兔子什么的,这些人跟猫有仇不成?”

“PPT”继续被翻到下一页。

【羊来咯】:Peek-a-boo[捂眼]

又是一个中文ID。

并且这条消息的后面还跟了一个捂住眼睛的小人表情,配合上这句英文的意思,“躲猫猫”,格外形象。

“又是猫?”

听完翻译人员的转述讲解,不少人真的开始费解了,思考起前面一位同事的话:“难不成他们真的跟猫有仇?”

“Peekaboo,躲猫猫,”那位戴黑框眼镜的年轻女人自语着分析,“小心柴郡猫,柴郡猫……let  the  cat  out  of  the  bag,小心泄露秘密……”

“我知道了。”

她突然正色。

“这些人……是不是在提醒谁?还是说,在提醒彼此?”

年轻女人说:“柴郡猫是爱丽丝梦游仙境里非常经典的角色,特点就是能够隐身,或者说,消失。只露出一张笑脸,就连国王也抓不住它。”

“所以,这些人发的消息,连起来看应该是……”

【小心,不要泄露秘密,有谁在看。】


  (https://www.uuubqg.cc/42413_42413541/7314829.html)


1秒记住笔趣阁:www.uuubqg.cc。手机版阅读网址:m.uuubqg.cc